Проклятый лес - Страница 53


К оглавлению

53

– Уже нет, ваше величество. – с нескрываемым сарказмом в голосе сказал, поднимаясь, герцог Чарлтон. До этого времени он молча наблюдал за происходящим. Не обращая внимания на растерянные лица малого совета, герцог вышел из-за стола и направился к побледневшему королю.

– Стража! – закричал возмущенный король. Размахивая руками, он стал пятиться к широким, двустворчатым дверям. Тут же в раскрытых дверях показалась четвёрка, закованных в стальные доспехи солдат с обнажёнными мечами, за их спинами стоял маг в красной мантии. – Измена! Арестовать герцога Чарлтона и магистра Балаеса!

Всего лишь на несколько мгновений молодой король почувствовал себя спасённым, но стража не тронулась с места. Подойдя к королю, граф Чарлтон грустно посмотрел на него и, взглянув на молодого мага, приказал.

– Арестовать. – маг молча кивнул и двое крепких солдат, встав по бокам короля, вывели его из зала заседания малого совета. Чарлтон достал небольшой пергамент и, протянув его магу, сказал. – Поднять гвардию по тревоге, арестовать всех, кто указан в этом списке.

Тишина ночного города Лодканса, являющегося столицей королевства Сарлон, была нарушена яркими вспышками заклинаний и топотом ногом гвардейцев, бегущих по улицам города. Всей операцией по свержению короля руководила тайная служба королевства. Опираясь на гвардию, усиленную магами из академии, они в считанные часы провели аресты в столице всех приближённых к прежнему королю.

Огромные, тяжелые ворота города в эту ночь десятки раз открывались, выпуская мчавшихся гонцов во все уголки королевства. Они спешили оповестить, что молодой король был предательски убит жрецами бога Таиса и, согласно решению малого совета, наместником королевства Сарлон объявлен герцог Чарлтон.

– Когда-то давно, мы давали себе обещание никогда не вмешиваться в политику. – тихо сказал профессор Долран, стоя у окна в кабинете магистра Балаеса. Отсюда ему хорошо было видно, как полыхает храм бога Таиса. – А сейчас мы помогли свергнуть короля…

– Да, мой старый друг, такова цена нашего мира. – ответил Балаес, останавливаясь рядом со своим другом детства. – Будем надеяться, что мы не зря поддержали герцога Чарлтона в столь грязном деле. Он вынашивал его уже несколько лет. И все же, я верю, что, в скором времени, в мире Айрот воцарится столь долгожданный, уже забытый многими его жителями, спокойный мир.

– И я вновь буду заниматься только своей наукой. Ездить в горы, в поисках редких кристаллов, учить талантливых студентов, выращивая из них талантливых магов. – не поворачиваясь к Балаесу, сказал Долран. Сделав очередной глоток ароматного чая, он вдруг резко повернулся к магистру и умоляюще сказал. – Балаес, друг, помоги мне, я больше не могу сдерживать своё любопытство. После того, как ты сообщил мне, что с помощью амулета связи полкового мага из баронства Берри, с тобой связался Айрок, я просто потерял покой. Больше не могу здесь сидеть, я хочу своими глазами увидеть живого хранителя «Проклятого леса»…, нет – хранителя великого леса…

– Успокойся, Долран, через три дня ты отправляешься с резервной армий в Парн, а оттуда можешь навестить своего хранителя. – ответил магистр, видя как обрадовался его друг. – Меня сейчас больше беспокоит армия бога Таиса и её направление следующего удара: он так просто не отступит…


В огромном, гулком, полутёмном зале, в котором не было окон, повисла зловещая тишина. Многочисленные изображения на стенах зала, словно двигались, освещаемые мерцающим, фиолетовым светом. Величественный трон, в ожидании своего хозяина, был пуст. Но уже в следующее мгновение по каменному полу раздались тяжёлые удары приближающихся шагов. Несколько фигур в фиолетовых мантиях, с абсолютно лысыми головами, упали на колени. Грузная фигура отделилась от остальных и, не вставая с колен, направилась к богу Таису, приближающемуся к своему трону.

– Мой господин, я верой и правдой служил вам, и готов отправиться по вашему указу, куда угодно… – затараторил верховный жрец храма города Логданс. Он завороженно смотрел, как каждый шаг бога сопровождался фиолетовыми искрами, оставляя за собой треснувший, каменный пол. Его тёмные, казалось, непробиваемые доспехи, имели множество вмятин. Длинный, фиолетовый плащ был разорван и рваным куском волочился за ним по полу.

– Вы не достойны меня! – прогремел голос бога Таиса в полутёмном зале. Фигуры жрецов вспыхнули фиолетовым пламенем и осыпались на холодный пол.

Бог Таис сел на свой трон, положив руки на его подлокотники, его разгневанный взгляд был устремлен туда, где еще минуту назад находились его жрецы. Поднявшийся ветер подхватил пепел сгоревших жрецов и, сделав несколько оборотов по залу, поднялся вверх и растворился. Пространство вокруг Таиса заискрилось, и через секунду он был вновь облачен в новые доспехи, покрытые фиолетовым плащом.

– Мерзкие, тупые глупцы, решившие бросить мне вызов… – сквозь зубы проговорил он, вспоминая, как всего несколько минут назад, один сражался с тремя младшими богами, пришедшими в этот мир вместе с ним. – Я дал им шанс уйти, но они выбрали смерть.

– Ты ни дал им никакого шанса… – раздался мелодичный, женский голос за его спиной.

Таис был взбешён: кто посмел побеспокоить его и прийти в его мир без приглашения. Резко развернувшись, он встретился с взглядом молодой девушки. Она спокойно смотрела на него, сложив перед собой свои руки. Ее фигура была окутана в черное платье, которое, мерцая черным пламенем, мягко спадало на пол.

53